写在前面:首先感谢@海鲜自助意大利面 的约稿!
自从前年被人拉进《世界计划》的坑以后,第一时间就磕上了天马司X凤笑梦这对可爱的小情侣。自信而温柔的司和天真活泼又重视友情的笑梦,尤其是WS主线剧情里,他们摩天轮那一段,真是甜到蛀牙,一下子就抓住了我的心,尽管我是音游废柴,但还是非常非常喜欢他们。所以一直就想着“为这对可爱的小情侣做点什么吧!”,但迟迟没有动笔,最终在意面老师的激励下,终于码出了这篇婚后背景的司姆文,希望大家使用愉快。以下是文章简介和预警tag。
—————————————————————————————————
「我回来了,笑梦。」
「欢迎回来……我最爱的,司君。」
这是一场迟来的“新婚初夜”,也是一次情感与欲望彻底交融的“大作战”。
两位永远充满活力的“大明星”,将如何用他们独有的方式,诠释“小别胜新婚”的极致甜蜜?
◆ 谨以此文,献给所有相信司与笑梦会携手走向最Wonderhoy未来的你。
◆ 这是一份迟到的新婚礼物,也是一份准时的情人节贺礼。
◆ R18情节预警:后庭开发、伪露出等,请自行选择观看。
- 轉生後的我與青梅竹馬戀人的主動戴綠帽冒險
羅蘭德王都的夜色深沉,宅邸的魔法燈早已調成最柔和的暖黃,只剩庭院邊緣幾盞藍光點綴。桑吉原本該在晚餐後來到宅邸,但是清除周邊低階魔物巢穴的任務比預期花上時間,任務眼看會拖到深夜,於是讓他雷歐納德的信鴿回...
- 【sp】游戏入侵后我美梦成真
大脑寄存处。不要带脑子观看,也不要讲逻辑。无原型,纯娱乐,勿代入现实。01.乔希“专心,现在你最需要的是专心,乔希。”我坐在电脑桌前,深呼吸,默默地在心里告诫自己。然而,并无任何用处。电脑屏幕前正呈现...
- 绿帽模拟器
单身狗祝大家情人节快乐!提前祝大家春节快乐。
最近感觉灵感有点枯竭,码的比较慢,大家将就着看吧。
下次大概在4月1号愚人节左右更新。
- 前冒险者的母亲,现教会圣女的未婚妻和救世勇者的我
呼呼哈
是久违的巨根肌肉扶她
更久违的是怎么又是婆婆侵犯儿媳
大家应该也知道是哪位金主的爱好()
简而言之,言而总之
即将春节
我已经加入超级地……我已经加入超级更新模式!
公民们,请献上你们的评论!约稿!秋梨膏!
新人乱作致歉🙏OOC致歉🙏futa致歉🙏仁寿致歉🙏
点子是快一个月前想到的,磨磨蹭蹭拖到了11号才码完,结果眼看时间快到祥子生日了,原本想着索性214再发算了,不过想想又觉得有点不合适,就决定改到13号晚11点发🤓
- spanking空间这种东西居然是真的吗?
大家好啊我是41,群945597252
本来想写禧欢挨揍完还熬夜然后被回锅的,但是禧欢不是这种孩子,所以删掉了。
总之大家新年快乐
- 御影
新的短篇
好吃爱吃
是啊吃什么
- 依存系青梅养成笔记
情人节番外,命名为IF.2,剧情和设定来自群友投票。时间线设定在依依柔柔成年上大学之后。PS:IF线的人物性格与剧情存在ooc,切勿与正文混淆。——————————————————温流已经被依依关了一...
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 公媳乱情之知微见著【4K】
夜,深沉得如同一潭化不开的浓墨,将窗外那座钢筋水泥筑成的森林彻底淹没。高档公寓的客厅里,那盏暖黄色的落地灯仿佛是这孤岛中唯一的灯塔,光线并不是那种刺眼的明亮,而是带着一种暧昧的昏黄,像是一层薄纱,轻轻...
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 火影子宫传说
新作品,虽然说是火影同人,但是我估计不会很长。挂开大了主角过于牛逼,而且火影本身的时间线其实不算长,主角又不会去参与第七班的任务。不过呢,我得计划是鬼芽罗获得五个血继限界。目前计划好的,有白眼,写轮眼,千手血脉+木遁+阴封印+怪力,漩涡血脉+金刚封锁,第五个是什么呢?也许是黑土的尘遁。但是如果有什么好的选择欢迎告诉我,我会加入进来。
- 多重人格轉生異世界
愛絲提雅又做出了令斯培因驚訝的事情在伏猁芙拉口岢崥迩的描述下愛絲提雅似乎成為了比他們更高階的存在所以才可以為他們賦名伏猁芙拉:{那個傳說似乎是真的但是那也要事無私的奉獻才可以成為神}[對了會長會不會像...
我觉得唯一好排的意思就是拳交,其他的应该没有什么雷点
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
谢谢金主约稿,由于与上一篇兔子大佬的约稿有人物重叠的情况,所以在征求金主同意后,本篇会有一定的剧情联动。主要是以诺艾尔的邀约任务为模板,创作的二创作品,看得开心~
新年快乐,作者终于结束了年底的工作,回老家了呜呜呜~~
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
暴君海X忠臣希,海A希O。算是情人节贺文吧,看看御史大人是如何精忠报国的。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
我深吸一口氣,房間裡的空氣好像因為外面的暴雨而變得更潮濕、更黏膩。榻榻米上擺著兩組被褥,矮桌中央放著一壺熱水和兩個茶杯,電視螢幕還在閃著紅字警報:「颱風○號已於東海地區登陸,中心氣壓955hPa,最大...
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 边缘世界环世界同人小说
发存货,这篇早就放置好久了,刚修好
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 拥有附身技能的冒险家,对魔物身体进行深入“鉴赏”
随着尾巴强有力的摆动,我像是一枚深蓝色的鱼雷,朝着湖泊的最深处潜去。光线逐渐变暗。从最初的波光粼粼,到深蓝,再到现在的幽暗墨蓝。周围的温度也在急剧下降,但我这具“寒暑不侵”的神龙之躯对此毫无畏惧,反而...
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 气流幻梦:灵魂的禁忌交换
意识像被猛地从深海拽出,带着尖锐的耳鸣和翻涌的恶心。陆辰第一反应是:坠机了?可下一秒,他发现自己根本动不了——不是安全带,而是整具身体像被注入了铅,完全不听大脑的使唤。胸口沉甸甸的,像被人从上面压了两...
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
水仙花的一回。
雖然輝耀實際上來說很年幼(?)
可是回去之前真的不會嘗試跟彩葉有更多接觸嗎?
有了這個想像空間後,妾身就將這回的劇情定在輝耀回去前.八千代、輝耀、彩葉三人的互動
因為輝耀常常黏著彩葉,八千代本人雖然知道是自己,可是也會吃醋
醋意大發加上也覺得應該讓自己體會怎麼愛彩葉
所以才會有這個水仙劇情😊
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 朝贺忍法帖
清洁工田中冲洗干净了拖把,把它放在清洁推车的架子上,接着又从橱柜里拿出几块干净的抹布挂上,“吱呀”一声推开了清洁间的门。赌马的失利让他口里咒骂着周围的一切,却丝毫没有注意到一双眼睛正在注视着自己的一举...
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 我的教授母亲不可能沉溺于黑人胯下
墨迹了几天也是终于更新了🤓
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 窃光者
封面人物:克莉莎
没想到还有人看,于是乎用ai生成了里面的女主样子,后面陆续放出来。
第五届且介亭杯的参赛文,以“古”为主题所写的文章。承蒙各位的错爱,获得了出乎意料的名次。
本文发生在江户时代,围绕一位私自脱藩的武士 会泽树一郎 和与他私奔的游郭太夫 江月太夫 展开,可以简单理解成一个关于“幻灭”的故事。不止主角二人,文中出现的其他人,乃至作为背景寺庙,实际都经历了某种“突如其来的坠落”,并且最终迎来了不同程度的毁灭。
要说这篇文章和“古”有什么关系的话,大概就是借了“宿命”这一论题,来表达所谓的“古”与“今”本质上没有任何不同。过去的事情总会在未来的某一时刻重演,如此而已。
本文的行文与论题,想来都是这段时间阅读了太多日本文学,在潜移默化中产生的。其中对本文影响最大的应该是《春雪》,熟悉的朋友一定会发现文章中出现了书中主角“松枝清显”的姓氏,并且感觉到太夫的身上会有些绫仓聪子的影子吧。我努力地向着“聪颖、通透而果断的强大女性”形象塑造了。
但同时,令我感到很无奈的一点是,为了维持这种行文风格的一致性,没能在文章中过多地展现作者本人的兴趣,太夫的年上一面、要素部分的详尽描写,以及其他种种,都只能以相当有限的篇幅呈现。对于抱着使用本文的念头点进来的各位而言实在抱歉。
距离去年发布《蛇渊》将近过去一年,让始终支持我的各位等候如此之久,却端上来一篇这样的文章,我对此深表歉意。这段时间里经历了许多麻烦的事情,我很难有充分的精力和心态写作。虽然其中的一部分得以克服,却仍有一些难题亟需解决,还请各位再耐心等待一段时间吧。
感恩各位的支持,对于本文的意见,对于作者的意见,甚至之后期待看到的作品类型,都欢迎各位来评论区提出。
此致,敬礼。
- 穿书番外
客轮静静航行在无边无际的海洋上,由于花崎禁港封闭,所以这片无垠的蓝色没有一艘来往的轮船。孤岛一般的处境没有让客轮内部的乘客们情绪低落,大量涌入的异国旅客反而是活跃了整船的氛围,所以现在哪怕是入夜时分,...
- 窃光者
封面人物:伊莎贝尔
阿美莉卡西海岸的夜晚,永远不缺金钱与欲望的味道。比弗利山庄边缘的一栋三层别墅,此刻正被震耳欲聋的电子音乐从内部轰击着。落地玻璃窗透出迷幻的霓虹灯光,在泳池水面碎成一片流动的彩虹。十几个穿着泳装的男女在...
- 窃光者
封面人物:利奥尼娅
冷面矿工祥子VS牧场姑娘爱音
吸血鬼祥子x人类爱音
祥1
有一定道具扶他情节。
- 窃光者
封面人物维瑞蒂
- 清水体院运动超人战队
嘻嘻赶在年前更新了一下
- 魔物娘大陆求生记:安纳吉能源中心
“哎呦喂……”艾卡拿着筷子的手在微微颤抖着,就像是得了帕金森一样,就连夹菜都有些勉强。“你这状态可不行啊,今晚还要再去给雪绮侍寝,就你现在这副样子,待会儿别真被她榨干了。”皓杨皱着眉,语气里满是担忧。...
- 晴晴的乖巧日记
陈雨晴发现周雨萱缺席,先问赵子轩/刘欣怡(不知),群里问,李浩然回“身体不舒服”。私聊周雨萱,逼出真相:成绩被骂+中午送妈妈出差+今天不来+别去她家。上午课间给赵子轩/刘欣怡瓦猫挂件+酸角糕(妈妈云南出差带回)。11:40在2班门口递无纺布手提袋(周雨萱的作业本+礼物)给李浩然,他放进书包。陈雨晴提议去食堂吃饭,边吃边卖惨转述雨萱崩溃的话,途中隐秘下药,两人吃完起身往旧教学楼走。
- 重生周梦儿
烧烤摊灯光昏黄,烟雾缭绕,孜然和辣椒的香味扑鼻而来,炭火“噼啪”作响,油滴在铁架上滋滋冒烟。我们找了个靠角落的塑料桌坐下。灯泡有点旧,光线偏黄,桌面被油烟熏得发亮。我点了几串羊肉、鸡翅、烤茄子,又要了...
- 【空華長篇】提瓦特風月繪卷
- 熟女欲海之潮 [Tide of Desire]
早晨六点多的校园,空气里还带着清爽的草木香。两人像特工一样猫着腰溜过宿管大爷的窗户,大爷那雷打不动的呼噜声成了他们最好的掩护。从宿舍楼到食堂的这条林荫道,早上七点不到,空气还带着夜里的凉意。。魏康走在...
作者:net5115992026/02/13首发于第一会所是否首发:是字数:58195祝大家新年快乐,这是最后的存稿了,一起放出来了。第198章格格不入的校服与被开除的人清晨的阳光穿透了江城淡淡的薄雾...
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 风入松·虚恒岁月
含不知名量OOC,马上就情人节了,结婚结婚!
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 精灵女仆 | [韩]饲育室长
本小说为翻译作品,原作者为[韩]饲育室长。我是@太极,小说的中文译者和编辑。
本译稿(第三版)使用ChatGPT粗译,DeepSeek校对,Gemini润色,彻底消除机翻痕迹,经人工校对后发布。
抽取第三版译稿的1000个句对样本,使用COMET-22-QE模型进行评估,平均得分>0.8(标准差<0.25)。在术语一致性测试中,针对人名和地名的匹配准确率超过99%。跨语言优化翻译评估指标(COMET)评分结果显示,译文与韩语原文的语义对齐度及文本质量仍为优秀水平,证明多轮校对并未带来情节偏离的问题。
- 尘封档案的秘密
上一次,是为了替知远还债。若涵手下,芝瑶试图嘴硬到底,却还是在手掌和拖鞋下败了阵脚。只还了三分之一,羞耻和疼痛一夜未散。第二天的组会上和办公室里,身体和记忆都在提醒她,那个夜晚留下了什么,以及今晚等待着她的是什么。
这一次,她不是被推着走,而是带着所有犹豫和隐秘的期待,再次走进了若涵早已布置好的主场。
- 兽人的换身秘技
系列故事第二卷,没有按常规的路线步步推进到帝国高层,而是选择以一场围绕着勇者小队展开的阴谋展开叙事。
分了几天写,感觉手感都在逐步提升,除了最后强制性的Happy End(我们勇者大人实在是太厉害了)
PS: 最后感谢“不愿透露ID的杂鱼大大”对咱在AI绘画和文笔细节的指导和帮助。还有预告一波过年七天乐(但七天乐不一定有7篇文)