米特区的卡尔·马克思书店,名字本身就带着一股子东德特有的、不容置疑的官方气息。老实说,我对这个名字,连同它所代表的那套主义,都提不起半分好感——娜塔莎除外。为了她,我愿意试着忍受这些。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
最近我发现自己往这里跑得勤了些。压力像东柏林七月闷热的空气,沉甸甸地压在胸口,让人喘不过气。读书,成了我唯一的透气孔。在战壕里,在盖伦组织那些提心吊胆的日子里,书页翻动的沙沙声总能暂时盖过炮火的轰鸣和内心的焦灼。历史,它像个絮絮叨叨的老者,总想告诉我们些什么,可惜我们这些自以为聪明的人,耳朵总是塞着的。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
我总是习惯性地把情绪倾倒给娜塔莎,在她面前袒露脆弱甚至失控。可她呢?她像一座沉默的冰山,在我面前从未崩塌过。我知道,她不是没有压力,她只是比我更能扛,也更清楚我紧绷的神经比她更容易断裂。直到有一次,我深夜回到公寓,发现她蜷缩在壁炉旁的旧沙发里,就着昏黄的灯光,指尖正轻轻划过一本厚重的俄文历史书的书页边缘,神情专注得仿佛整个世界都消失了。那一刻我才恍然,原来在书页翻动的沙沙声里寻找安宁的不止我一个——她紧绷的神经,也需要在这字里行间暂时松绑。我们都在用同样的方式,对抗着这座城市的冰冷和无处不在的暗流。这种默契,无声无息,却比任何言语都更让我心头一颤。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
这次来,目标很明确:一套完整的爱德华·吉本《罗马帝国衰亡史》。顺便,帮柳德米拉带一本《波西米亚宗教改革史》,讲胡斯战争的。那个姑娘——叫她姑娘似乎有点不合适了,她今年该有三十岁了——学习的速度快得惊人。上次在档案室,我看到她依旧在阅读那本德文原版的克劳塞维茨《战争论》,书页的空白处密密麻麻写满了娟秀的俄文批注,书脊也因为反复翻阅而有些松动。她当时正心满意足地合上最后一页,那神情分明是彻底啃完了这块硬骨头。看到我进来,她抬起头,带着一丝完成挑战后的轻松对我说:“施派德尔同志,您下次去书店,能帮我留意一下关于胡斯战争的书吗?《波西米亚宗教改革史》我找了很多书店都没有找到,希望您能够多帮忙留意下。”我总觉得,以她的头脑和那股子钻研劲儿,没去一线部队当个参谋军官,真是可惜了。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
书店里弥漫着劣质纸张和油墨的混合气味,还有一股淡淡的灰尘味儿。书架上的书不算多,政治宣传册子和马恩列斯著作占据了最显眼的位置。我在历史类书架前翻找着,指尖划过那些或簇新或略显陈旧的硬壳书脊。终于找到了吉本那套厚重的著作,深绿色的布面精装,烫金的标题在昏暗的光线下显得有些黯淡。接着,我又在角落里发现了那本《波西米亚宗教改革史》,封面是朴素的灰蓝色,纸张摸上去有些粗糙。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
我随手翻开这本关于捷克历史的书,目光扫过那些陌生的名字和地名——杨·胡斯、杨·杰士卡......我对那个独眼的军事天才杰士卡的兴趣,远大于那位宗教改革家胡斯。书页在我指尖沙沙作响,内容却实在提不起我的兴致。正当我准备合上书页时,一个温和而清晰的声音在身旁响起:
更多中文H小说尽在hlib.cc。
以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
“打扰一下,先生。您手里这本《波西米亚宗教改革史》,是最后一本了吗?我也在找它。”
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
我转过身。说话的是位约莫三十五岁的女士,穿着一身剪裁得体、质地精良的米色套装,栗色的头发挽成一个优雅的发髻,露出光洁的额头和线条优美的脖颈。她鼻梁上架着一副小巧的金丝眼镜,镜片后的眼睛是清澈的灰蓝色,带着一种沉静而专注的神情。她周身散发着一种受过良好教育、浸润在书卷气中的知性气质,像极了那些战前在大学里常见的女学者。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
看到她,我心里微微一动。这张面孔并不陌生。最近几次来书店,我似乎总能在历史类书架附近瞥见她的身影,有时是在翻看厚重的历史典籍,有时是在专注地做着笔记。只是我们从未有过交谈,也从未像今天这样,目光直接交汇。她的存在,像书店里一个安静的背景符号,直到此刻才清晰地浮现出来。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
“抱歉,”我扬了扬手中的书,“这确实是最后一本了。我是替同事买的。”
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
一丝不易察觉的失望掠过她的脸庞,但她很快调整了表情,嘴角浮现出得体的微笑:“真遗憾。不过,也许......您方便留个联系方式吗?等您的同事看完,或许我可以向您借阅?在民主德国,这类专业的历史书籍实在不太好找。”她的德语非常标准,带着一点轻微的英国口音,语调从容不迫。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
我摇了摇头:“恐怕不行。书是给同事的,我对捷克历史本身兴趣不大。”我掂了掂另一只手里那套沉甸甸的《罗马帝国衰亡史》,“我更着迷于罗马。塔西佗的《编年史》、《历史》,苏维托尼乌斯的《罗马十二帝王传》......这些我都读完了,现在正打算啃吉本这块硬骨头。”
更多中文H小说尽在hlib.cc。
以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
就在我说出“塔西佗”、“苏维托尼乌斯”这些名字时,我清晰地捕捉到她眼神里一闪而过的讶异。那是一种非常细微的变化,像是平静湖面被投入了一颗小石子,瞬间的涟漪后又恢复了平静。但那种讶异很真实——仿佛在她预设的印象里,像我这样的人(一个穿着普通西装、外表带着某种难以言喻的硬朗气息的男人)不该是能阅读这些艰深古典著作的对象。可她并不认识我!这种下意识的判断从何而来?
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
“原来如此,”她很快恢复了优雅的姿态,轻轻颔首,“罗马史确实博大精深。吉本的著作更是经典中的经典。很高兴遇见一位同好。”她伸出手,“伊芙琳·哈灵顿。我是英国广播公司(BBC)驻柏林的特约记者,正在写一篇关于社会主义国家历史研究的文章。” 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
“汉斯·施派德尔。”我简短地回应,与她轻轻握了握手。她的手指修长,皮肤微凉。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
更多中文H小说尽在hlib.cc。
我们礼貌地道别。看着她转身离去的背影,那丝疑虑在我心头萦绕不去。她是谁?仅仅是一个