标签:乌克兰开启系列合并

  • 声色
    Pamphile-3,184字22464
    在酒吧里喝的微醺后,准备回家,我问雅娜是否需要帮忙打车或者送她回家。雅娜邀请我去她家继续谈谈。进了门,她凝视了我半天,忽然说她醉得站不稳,问我能不能帮她洗澡。我本打算拒绝,但是话到嘴边又说不出口。雅娜...
  • 杂篇
    本文仅代表P站作者最低水平
    罗德尼本人文笔烂的和屎一样。欢迎发邮件到[email protected],Twitter@RodneyLexington交流。罗德尼的QQ群:817820365,罗德尼·列克星敦与卡恩·马林娜·罗德尼合用的discord群:https://discord.gg/r3tqKBs
    后记节选:
    还记得法西斯的一个定义吗?对内压迫对外侵略。普丁政府无疑符合这一点。
    有人可能会好奇:为什么我不用普京或者普金这种在大陆常见的称呼,却使用普丁这个在台湾常见的称呼。很简单嘛,金是什么?贵金属,是不是一个比较好的词。京是什么?是首都的意思,是不是一个比较好的词。而丁是什么?是个鸡巴嘛,小丁丁是不是,而对白匪法西斯,我觉得不应该把它的名字翻译成褒义词
  • F.T.C.O.A.R.3,444字6110
    I'm very very sorry to English or Japanese
    readers, Im just a high school student who lived
    in a darkness and closed country, so I nearly had
    no English and Japanese writing experience,
    also its my first time to try to write a novel. and
    so..... this short novel is only written by
    Chinese ,. (I'm welling to translate this short
    novel into English and Japanese, but...I'm wondered my terrible grammar)

    英語か日本語にとても申し訳ございません

    読者、私はただ住んでいた高校生です

    暗闇と閉鎖的な国で、私はほとんど持っていました

    英語と日本語の執筆経験がない、

    また、小説を書こうとするのも初めてです。そして

    だから.....この短編小説は

    中国語、。(私はこれを短く翻訳しています

    英語と日本語に小説ですが...私のひどい文法が不思議です)
    「google translate」

    ps:歡迎志同道合的朋友在twitter@FTCOAR

    Attention:本作品並非童話 包含微R18G;請將每個由分割線‘=’隔開的地方分開讀 當成幾個獨立的小故事便於理解;同時我不是很有時間進行修改,所以抱歉可能出現部分錯誤!

    戰爭使人瘋狂……
    The war made people crazy
    戦争は人を狂わせる...
  • 月創作主題
    虎桑45318,140字12222
    願榮光歸於烏克蘭。
    台灣的鳥兒真的很美。
    *圖片擷取自維基百科,由插畫家Joseph wolf提供
    *文章當中出現的鳥兒幾乎都是保育類,請不要輕信文章中的表現而去抓捕這些鳥兒
    就當作這些鳥兒對人類社會比較不了解吧(攤手)