任何的翻译都会遇到取舍与修改的问题,色情小说尤其如此。译者认为最大的原则是「不必要删的东西不要删,有必要删的地方尽可能改」。
《驯驯丈夫吧》总体来说是一篇很巧的短篇小说,它貌似是要讲驯服男人的故事,然而谁能想到男人的战斗力只有十分钟?回头一看,大半的篇幅其实是女女鞭打与做爱……所以标题翻译的时候斟酌了一番。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
这个英文标题,其实真正有反差意味的是taming of a husband中的不定冠词:a,冠词本来是最不重要的,但是但你强调冠词的时候,就反过来压低了其他名词重要性。就像故意把台词重点读反一样,我们重读a,就不是直接翻译的「驯服丈夫」,而是「驯了个丈夫」。其实这个口语化的名字……是可以的,但是中文语境下,网络流行文化使得「X了个Y」的表达有一种骂街的感觉。本文并没有那种意味,纯纯只是对丈夫角色轻视。所以,淋浴堂的处理方式是用口语化的前后缀——「驯驯丈夫吧」——把怎么都看着该是核心的「丈夫」二字反过来用前后的「驯驯」和「吧」淡化了严肃性。
可以对比另外两部相似标题名字的作品,李·哈珀写的To kill a mockingbird,翻译为《杀死一只知更鸟》不定冠词在汉语中拉长为量词「一只」,放缓了速度,使得标题延长出庄重感。写现实里的花花公子女郎阿星被杀的The killing of the unicorn,英文名和杀死一只知更鸟的中文名相似,用了定冠词「the」拉长出庄重感,该书名淋浴堂的中文标题翻译为《猎杀独角兽》,反过来缩短,利用专有名词「独角兽」的长度,造成语速变化庄重感,其实是翻回去,套了to kill a mockingbird的节拍。作为文章标题,长短词和助词的选用是可以产生不同的效果的。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
前面说到《驯驯丈夫吧》整体是很巧的,也有一点小幽默,但是它的翻译必须要修改,主要的问题就集中在一处:出现的「换妻俱乐部」设定,突兀,且有绕不开的硬伤。
这个词,在原文中是wife swapping club,直译:换妻俱乐部。淋浴堂认为,这个词,是男性叙事绝对性的体现。它毫无疑问是性剥削的反射,而且根本不可能圆回来。不论Bill Ward写这个设定的原意是什么,这个词造成的误导,是绝对的。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
这个词最糟糕的一点,是让人不由得去想象,换妻到底是什么一个操作,这种想象本身也就重新固化了男性叙事的绝对性。如果换妻俱乐部是真实存在,那么,任何的性解放诉求都会显得毫无意义。不论女主角怎么去征服男性,换妻规则不是她制订,换妻角色也不是她控制。
「换妻俱乐部」五个字,足以毁掉全篇的精巧,所以淋浴堂认为,必须修改。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
在不删除的前提下,修改的具体方案,是利用恋物癖文化重构「换妻逻辑」。
这篇文章的大意并没有改动,但是细节都是按照恋物文化重塑的。在原文中,女二对女一确实说:「我还给你穿了件小奖品」,女二扑向女一的时候也确实是描写了「皮革包裹的膝盖像老虎钳一样发出咯吱声」,二人要打赌,赌约也确实是一双靴子。结合上面几点,淋浴堂认为,可以围绕boot fetish展开,重构「换妻逻辑」。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
具体修改方案如下:在二人见面的过程中加强皮靴的描写,把「你穿一身麻袋都可以让我动心」改成「你脚上套两条麻袋都可以征服我」。
在二人打赌的环节,把女一的话:「我也想买一双这样的靴子」,改成「你的靴子我要剥下来自己穿」。原文中等于是赢了三百五十块钱,修改后变成了:赢得对方的高档皮靴。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
在这里水到渠成的展开,自动延伸:被脱了靴子后,女二怎么离开?很显然,女一会大发慈悲,把自己的靴子拿出来一双给女二穿……也就是二人换靴,物物交换。在这个新叙述下,「换妻俱乐部」就有机会重构为物化的交换了:当丈夫角色去雄化,事实上下降为物后,丈夫和性伴与靴子一样,都是可以交换的,都是可以用来当赌约的。
最后,作为结尾,需要加一个扣。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
原文的结尾在女一靠在墙上宣布「把这个奴隶放了」结束。前一句——她「犯了一个致命错误」,显得没头没脑的。这个错误怎么致命?
第一次修改后,用幽默漫画的方式讲了个冷笑话,女一犯了致命错误,打人打太嗨,把力气用光了,她喊把他放下来,却没力气了。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
第二次修改,「却没力气了」,不是一个笑话的收尾句punch line。收尾句一定要用肯定句而不是否定句。所以,把结尾一幕从毫无力气动不了的女一转移为女二。由女二作为吐槽角色,说:让谁放?让我?我一个小女子,哪里有你的大力气。
增加这一句,可以重新强调文中三个角色的漫画感:精神女暴君大力女轻易征服外人看来更身强力壮的男人,而弱女子穿上长靴却能让大力女暴君跪拜。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
最后一次修改:处理文字中冒出来的第四个角色:大白莎,原文是:她有一对假乳房因为她天生是个平胸。
修改为:她有一对假乳房,自从她不幸变得平胸后就一直佩戴。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。
只改这一句话,利用前后文逻辑,还给大白莎一个发人深思的故事。
以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。