Kigurumi 咖啡館

  • 简介
  • 聲明 :此乃轉載,我不是原作,原文是英文,網絡上有中譯版,但譯者不詳,而原作者寫到「第二則招聘(續)」後面就沒有再寫下去,本人被原作深深所吸引,非常想知道後續如何,但多翻尋找無果,所以決定自告奮勇把故事續寫,所以到了本故事的(四),則開始由本人創作,希望大家喜歡,如有覺得對原文或譯文有侵犯,可留言或訊息告知,本人會刪除所有文章,謝謝。 另外,亦會在這附上原文和中譯版的連結,在此感謝原作者寫出這篇美麗故事,亦感謝譯者把文字譯得栩栩如生。 (如各位讀者知道原作其實是的後續的話,請通知我,我會把自己寫的刪除,麻煩大家了。) 原文:https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=10378383 中譯版:https://nothingtolosenovel.wordpress.com/2021/02/07/%E3%80%90%E7%BF%BB%E8%AF%91%E3%80%91kigurumi%E5%92%96%E5%95%A1%E9%A6%86-part1/ PS:人物名稱瑞娜(原英文寫作Rena,譯者將其改作瑞娜),應該是日文的羅馬拼音,出現的漢字名稱有麗奈、玲奈等,我選了麗奈作取代,所以會與中譯版有少許差異,修改原因是因為第二個kigurumi 女僕,名字叫的角色茜(原英文為Akane),經查閱後也是日文羅馬拼音,漢字名稱第一個出現就是「茜」,所以想統一一下,如果之後會其現其他kigurumi 女僕角色,也會朝日文名字方向創作,謝謝各位。
  • 13,725字9143
    又來跟大家見面了,感覺現在更新好像學習時交作業一樣,只是交得不定時就是,哈!這章之後我要抽時間去寫《轉生姊妹》,那邊很久沒更了,所以下一章可能要再讓各位等等,我知道有讀者期待著某段情節的發生,相信我,會來的總會來,故事進展需要時間,謝謝您的耐心等待。

    另外我想問問各位,要是故事的同一章裡會分別以「你」這個視角去寫茜跟鈴音,這樣的話,大家覺得要按照前面那樣以她們身邊的關係人物來分辧就可以(這個方式可以要大家消化一下或者重讀好幾次,我通常會以段落去分,不會一段裡面同時寫兩個人),這樣的段落之間需要用分割線、還是用較大的間距來分會讓大家容易理解一些呢?我主觀認為是以上做法都會破壞排版,會令文章外觀不太好看,但曾經有不少讀者說在茜和鈴音之間跳來跳去會很亂,所以想知道得大家的想法,因為後面還有出現這樣的狀況。

    我是想搞個投票來讓大家來投,但現在網頁版投稿沒看到這樣的選項,難道要用手機才行?要是大家會看這段的話麻煩給我留言讓我參考,未來在全劇終後我會一步步統一格式、用詞、符號、加減部分情節還有填坑,好讓大家得到更好的閱讀體驗。

    不廢話了(每次這樣說但每次都寫很多),謝謝各位一直以來的支持✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。