【仙侠魔踪】第五集 / 第八回:太子讨逆【沐沐整理】 - 2

2009年03月26日10:241038019
字号
粗細
行距

多謝tanguwa兄這樣用心細看小弟的文章,先在此多謝! 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 而兄所抓五集七回的蟲蟲:「飛紅」和「鼓勵」亦已更正了,多謝兄提點。自從用鍵盤寫文章,不知為何,老是打錯字,加之平日小弟看書,素來習慣一目十行,一部小說,兩三小時便看完。到審核自己稿子時,或許是因為自己寫的緣故吧,眼睛配合腦袋的移動,不覺就越看越快,致常常走漏眼,可真難為了出版社的審稿員! 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 關於兄提出小弟一段:晚風習習,夜鶯投林,太子寢宮內靜悄悄一遍。應該是「靜悄悄一片」之說,說來也真巧,曾幾何時,小弟亦曾請教過一位中大老師,藉此機會,大家不妨研究一下。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 曾有一句新詩:「開一片天,展一遍綠。」 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 「一片」,一般人多用作量詞,如:一片草地、一片樹林。也可形容連綿成片狀的景色,如:一片汪洋大海。還有是形容一陣的意思,如:鬧成一片。也可作言語的一段,如:一片謊言。而「一遍」呢?此字有布滿、遍布、彌漫之意,如:李僕射詩八首之三「風威遍布江山靜,教化高同日月明。」,皆因「遍」有彌漫空間之意,致有真風遍布,霖澤周行之說。那時我問中大老師,究竟「片」和「遍」分別在哪?原來若是形容空間氣氛,應該是「一遍」才對。但後來因為人人都寫成「一片」,看多了,人也習慣了,便是去問一般老師,他們也不會說不對,甚至字典,也有解析為形容聲音瀰漫空間中的意思,其實「一片人聲喧嚷」,原是不正確的,應用「一遍人聲喧嚷」才對。但在文明小史中,曾有一句:「馮主事的哥哥正在那裡看書,聽得外面一片人聲喧嚷,知道事情不妥。」而另一部「千山我獨行」中,也有如下:「他走進那一遍人聲中,無視周遭的嘈雜。」可見,兩者皆有人用。總言之,「一片」和「一遍」在形容空間環境下,都不能說是錯,不知兄認為怎樣? 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 兄另一提出:便將她擁抱入懷,親一親臉蛋,問道:「現在想不想要,說我知?」應該是:「說與我知」。其實這只是個人寫作的手法,說我知、說給我知、說與我知等等,都是一樣,也不用著意。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 關於:李重俊望裡一刺,應該是「往裡一刺」。這也是寫作上技巧而已。如仙劍崑崙小說中:「有那貪心魔器之妖魔,不管好歹,仗著自己道行高些就硬是望裡闖。」還有雨青發家之迷前傳:「暗暗打定注意後便蒙頭望裡闖。」其實「望裡一刺」,即「望裡面一刺」之意,或許是小弟過於賣弄,還望包涵。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 而兄說到查字一事:『劉妃笑道:「芷兒妳還在呆打頦幹嗎?難道要我為妳脫衣服不成?」這句話裡面的「呆打頦」本以為是錯字 還特意去查了一下 呆打頦:亦作「呆答孩」。亦作「呆打孩」。 原來就是發呆,發楞的意思。能從大大文中看到不少類似的詞 不知道這是哪裡的習慣用語 還真是長了不少見識呢。』 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 看了以上那句回覆,實感汗顏!老實說,小弟自小便愛看武俠小說,也有閱讀一些古典文學,總覺咱們中國的文字,委實博大精深,對於一些現時不常見的文詞,都會記下來研究一番。想當年看金庸的一篇小說,說楊過從窗外張去。那時我就奇怪,因何不寫「望去」或「張望」,單寫一個「張」字,不是很怪異嗎?當年我才是剛讀中學,文學膚淺得很,一查字典,方知「張」字是窺探之意,如:「東張西望」,水滸傳中也有:「只見一個人,探頭探腦,在那裡亂張。」,那時我才恍然。而上面那句「望裡一刺」,也是從金庸小說學回來的,現學現賣。只要看多古典文學,用在武俠小說方面,確實增益不少,既有古風,又不失平庸,一如金庸,只要深研一下大俠的文章,不難看出在他的作品中,多的是紅樓夢作者曹雪芹、三國作者羅貫中的影子。小弟不才,邯鄲學步,當真貽笑大方。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 ----------------------------------------------------------------------- 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 回hebine1977和rajee兄:確如兄所言,仙俠的支線實在多了點,但又不能不寫,這關乎魔妖在宮裡的肆行,若宮中不亂,辛鈃又如何助新帝登位,小弟更不能放過描寫唐宮裡的開放和淫行。皆因涉及到歷史,小說的張力便較一般武俠小說為鬆,這是唯一難寫之處,但當寫到辛鈃離開楊家,與紫瓊眾女同闖江湖之時,應該會有好轉。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

 回tornit兄:兄謬讚了,一句八個字的中文「晚風習習,夜鶯投林。」,英文便如兄所寫的一大串:「The breeze flows gently and smoothly and the nightingales fly back home to their nests。」,足見中文的精深之處。更希望兄能繼續支持。 以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

  以上内容来自hlib.cc。更多中文H小说尽在hlib.cc。

  • 评论区
  • 登录后即可发表评论及享受更多功能
  • 相关推荐